RSS

初出:2005年7月12日 22:10

娘:ねえ、「三軒茶屋」って漢字でどう書くの?
母:そんなの変換すれば一発じゃん。「三軒茶屋」の「茶」は、「ち」に点々だよ。

……………与える知識が、なんかずれてんだろっ。

確かに「茶屋」は「ぢゃや」なんだよね。当たり前だけど。「じゃや」じゃ変換されないのよ。でも、英語で書く時は Sangen-jaya って書いちゃうんだよね。びみょー

Googleさんは、この記事をこんな風に解釈しました
Googleさんは、この記事をこんな風に解釈しました

コメント

Digitune さん [2005年7月13日 13:57]

あはは。家族で暮らしていると、こういう「思わずツッコミたくなるヒトコマ」ってときどきありますよね。

それにしても、お子さんはもう漢字に興味がある年代なのですねー。なんだかとても早く感じます。

コメントする











名前、アドレスを登録しますか?








このエントリーのトラックバックURL:

トラックバック一覧


記事の詳細ページ

記事の全文を表示します。関連するコメントやトラックバックなどもこちらからどうぞ。

本日のBGM

Ajaxで動いてます。詳しくはここ

Now & Then